Interpreting of meetings and negotiations
The company renders services of consecutive and
simultaneous interpretation of meetings and negotiations
of any level.
Our team consists of interpreters with university linguistic
education, having at least 10 years of experience in the
events at various levels: meetings, workshops, conferences,
symposiums, exhibitions, seminars, training, etc.

Consecutive interpreting – the most demanded (often
ordered) form of interpreting, when the speaker does
pauses during which the interpreter interprets the speech
into the language understandable to the audience. Most
often oral consecutive interpreting is used during:
        business negotiations,
        press conferences and briefings,
        presentations and exhibitions,
        seminars and trainings,
        telephone conversations,
        meetings (at airports, railway stations, etc.),  
        excursions and escort around the city,
        court hearings,
        equipment installation and set-up with participation
of a foreign expert.

Simultaneous interpreting - one of the most difficult types
of interpreting without pauses in speech of the speaker,
which is done with the use of special equipment for
simultaneous interpreting. Interpreter works in a specially
equipped soundproof cabin, in headphones, so that
interpreter’s own voice doesn’t drown out the voice of the
speaker. With the help of special equipment interpreting is
transferred to the headphones of the listeners in
synchronism with the  speaker’s speech.
Simultaneous interpreting is generally used at conferences,
seminars, presentations and workshops with a large
number of participants in large conference rooms.
Please contact us in advance
The event's success largely depends on the skills and
professionalism of the interpreter (knowledge of technical
terms relating to the event), how exactly the interpreter will
give information on the problem in the language understood
by the audience .Therefore, for the selection of a highly
qualified interpreter in the field of problems to be discussed,
it is necessary to contact with us as soon as possible by
sending a request via e-mail on the page "Contact us" or to
the mailing address : PO Box 580875 , Minneapolis, MN
55428 .
With timely request, we shall ensure the selection of
professional interpreter whose knowledge and experience
will fit theme of your event.

Written translation of scientific and
technical texts and documentation
Such translation will be done by the translator with practical
experience of professional written translation and/or
interpretation in the respective area of science or
technology.
If the nature of the texts/documents submitted for translation
requires, we shall involve consultants - recognized experts in
the relevant field of knowledge: science, technology,
medicine, etc. For example: in the areas of oil and gas
extraction and processing, information technology,
innovative medical technology, aviation and space
technology, etc. In such cases, the cost of translation is
calculated individually, depending on the subject involved
and the cost of services of scientific and technical
consultants.
To estimate the cost and time needed for completion of the
translation project, it is necessary to make the scan of the
text/document (at least 300 dpi resolution) and send it to us
via e-mail along with your contact details: name, mobile
phone number, mailing address.
After evaluating the cost and possible time-frame for the
completion of the project, we shall send you the contract
and/or the invoice. Payment can be made by direct deposit
into our bank account, wire transfer, cashier’s check or
money order, Western Union.
After receiving the payment and completion of work, the
translation containing notarized signature of the translator,
will be sent to the provided address.

Translation of personal documents with
notarization
The Company makes the translation of personal documents
with notarization of the translator’s signature: documents on
education (high school, college, university diplomas, etc.),
Driver's Licenses, Birth, Death, Marriage or Divorce
Certificates, Wills, Powers of Attorneys and other
documents.
Submitted to governmental offices documents, which
containing records, seals and stamps in foreign language,
must be translated into the official language of the country
and translator's signature must be certified by a notary.
Translation of foreign documents is required in the
following cases:
• registration of marriage with a foreign citizen;
• leaving for permanent residence abroad;
• registration of residence permit by a foreigner;
• obtaining the citizenship of another country by a foreigner;
• application for pension if you have worked in other
countries;
• when you are going to hire a foreign citizen to work;
• When a baby is born abroad.

To estimate the cost and time needed for completion of the
translation project, it is necessary to make the scan of the
document (at least 300 dpi resolution) and send it to us via
e-mail along with your contact details: name, mobile phone
number, mailing address.
Before sending the scanned document for translation make
sure that it is completely readable. Check and comment on
(disclose the meaning) all texts on the seals and stamps if
they are badly read, and also all hand-written text.
After evaluating the cost and possible time-frame for the
completion of the project, we shall send you the contract
and/or the invoice. Payment can be made by direct deposit
into our bank account, wire transfer, cashier’s check or
money order, Western Union.
After receiving the payment and completion of work, the
translation containing notarized signature of the translator,
will be sent to the provided address
.
Apostilization of ocuments and the
translation
The company offers apostilization of documents for their
legalization and use in the countries which signed the
Hague convention on  apostille on October 05, 1961 (for
example, the USA, Germany, Italy, Spain, France, Great
Britain and other European countries): for example Divorce
Certificate issued in the U.S.A. for the registration of new
marriage abroad, college, university Diplomas issued in the
U.S.A. for getting work abroad
According to the Hague Convention, documents are
legalized in that country in which they were issued. To give
documents legal force abroad it is enough to put an
apostille. Commercial documents, including contracts or
invoices are not subject to apostilization. In many European
countries they are  legalized in the Chamber of Commerce.  

Literary translation
The company provides services of literary translators and
literary agents.
Literary translation is a type of written translation which is
considered one of the most difficult. It differs from legal,
scientific and technical translation, because literary
translator must not only make correct word-per-word
translation but also preserve the author's style, and send to
the reader, unable to read the original, the author’s
message and thoughts hidden in the text/ addressed to the
reader.
The translator engaged in a literary translation, must
possess the sense of style, be attentive to details, have
historical knowledge of the era in which the author created
his work.

Providing guides-interpreters
The Company provides guides-interpreters for exploring the
main tourist, cultural and historical attractions (shopping
malls, museums, exhibitions, sports facilities, theatres, etc.)

Teaching foreign languages.
The company provides foreign language training by bilingual
teachers - native speakers of the language they teach.
Lessons can be provided in the form of individual and group
sessions.
Individual learning is the most optimal form, if:
• you do not have the opportunity to attend group sessions
because of a busy work schedule
• you have a need to master the language in a short time...
Services