ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ СЕРВИС
ГАРАНТИЯ КАЧЕСТВА

Устный перевод встреч и переговоров
  Компания оказывает услуги последовательного и
синхронного перевода встреч и переговоров любого
уровня.
  Наша команда устных переводчиков состоит из
переводчиков с университетским лингвистическим
образованием, имеющих не менее чем 10 летний стаж
работы на мероприятиях различного уровня:
совещаниях, рабочих встречах, конференциях,
симпозиумов, выставках, семинарах, тренингах и т.п.
Последовательный перевод – наиболее
востребованная (часто заказываемая) форма устного
перевода, когда говорящий делает паузы во время
которых переводчик переводит сказанное на язык,
понятный аудитории. Чаще всего устный
последовательный перевод используется во время:
        деловых переговоров,
        пресс-конференций и брифингов,
        презентаций и выставок,
        семинаров и тренингов,
        телефонных разговоров,
        встреч (в аэропортах, на вокзалах и т.п.),  
        экскурсий и сопровождений по городу,
        судебных заседаний,
        монтажа и настройки оборудования с участием
     иностранного специалиста.
Синхронный перевод — это один из наиболее
сложных видов устного перевода без пауз в речи
оратора, выполняемый с применением специального
оборудования для синхронного перевода. Переводчик
находится в специально оборудованной кабине со
звукоизоляцией, в наушниках, чтобы собственный голос
не заглушал голос оратора. С помощью специальной
аппаратуры перевод передается слушателям в наушники
синхронно с речью оратора.
  Синхронный перевода, как правило,используется на
конференциях, семинарах, презентациях, симпозиумах с
большим числом участников в больших конференц-залах.
Обращайтесь заранее
  Успех мероприятия во многом зависит от
квалификации и профессионализма переводчика (знания
специальных терминов по теме мероприятия), от того,
насколько точно переводчик передаст информацию по
обсуждаемой проблеме на языке понятном
присутствующим. Поэтому, для подбора переводчика
высокой квалификации в области обсуждаемой
проблемы, необходимо как можно скорее
контактировать с нами, отправив заявку по электронной
почте через страницу “Contact us” или по почтовому
адресу: P.O.Box 580875, Minneapolis,  MN 55428.
  При своевременном обращении мы гарантируем
подбор профессионального переводчика,
соответствующего тематике Вашего мероприятия.

Письменный перевод научных и
технических текстов и документации
  Перевод выполняется переводчиком с практическим
опытом профессионального письменного и/или устного
перевода в соответствующей области науки или техники.  
  При необходимости, к работе над переводом
привлекаются консультанты – признанные специалисты
в соответствующей области знаний: науки, техники,
медицины и т.д. Например в области добычи и
переработки нефти и газа, информационных технологий,
инновационных медицинских технологий, авиационной и
космической техники и др. В таких случаях стоимость  
перевода рассчитывается индивидуально, в
зависимости от тематики и стоимости услуг
привлекаемых для выполнения перевода специалистов.
  Для оценки стоимости и сроков исполнения перевода,
необходимо просканировать текст/документ
(разрешение не менее 300 dpi) и прислать его нам по
электронной почте с вашими контактными данными:
ФИО, мобильный телефон, почтовый адрес. После
оценки стоимости и определения возможных сроков
исполнения работы мы направим вам договор и/или cчет
на оплату работы. Оплата может быть произведена
путем прямого депозита на наш банковский счет,
телеграфного перевода, сертифицированного
банковского чека, Western Union.   

Перевод персональных документов с
нотариальным удостоверением
  Компания выполняет перевод любых персональных
документов с нотариальным заверением подписи
переводчика:документов об образовании (аттестатов
зрелости, дипломов и т.д.), водительских удостоверений,
свидетельств о рождении, смерти, заключении или
расторжении брака, завещаний, доверенностей,
трудовых книжек, справок о заработной плате, о
несудимости, о составе семьи и других документов.
  При подаче в государственные органы все документы,
содержащие записи, печати и штампы на иностранных
языках, подлежат переводу на государственный язык с
удостоверением подписи переводчика нотариусом.
  
Перевод иностранных документов обязателен в
следующих случаях:
•        регистрация брака с иностранным гражданином;
•        выезд на постоянное место жительства за границу;
•        оформление иностранцем вида на жительство;
•        получение иностранцем гражданства другого
государства;
•        оформление пенсии, если вы работали в других
странах;
•        при оформлении иностранного гражданина на
работу;
•        при рождении ребенка за границей.
  Для оценки стоимости и сроков исполнения перевода,
необходимо просканировать документ (разрешение не
менее 300 dpi) и прислать его нам по электронной почте
с вашими контактными данными: ФИО, мобильный
телефон, почтовый адрес.
  Перед отправкой просканированного документа для
перевода убедитесь, что он полностью читаем.
Проверьте и прокомментируйте (расшифруйте) все
надписи на печатях и штампах, если они плохо читаемы, а
также весь рукописный текст.
  После оценки стоимости и определения возможных
сроков исполнения работы мы направим вам договор
и/или cчет на оплату работы. Оплата может быть
произведена путем прямого депозита на наш банковский
счет, телеграфного перевода, сертифицированного
банковского чека, Western Union.
  После получения оплаты и выполнения работы
перевод, содержащий нотариально заверенную подпись
переводчика, будет отправлен по предоставленному
вами адресу.    

Апостилирование документов и
перевода
  Компания предлагает апостилирование документов для
их легализации и использования в странах, подписавших
Гаагскую конвенцию об апостиле от 05 октября 1961
года (например, США, Германии, Италии, Испании,
Франции, Великобритании и других европейских странах):
например, Справки о нахождении в живых для
предоставления в Пенсионный фонд РФ.
  В соответствии с Гаагской конвенцией, документы
легализуются в той стране, в которой они были выданы.
Для придания документам юридической силы за рубежом
достаточно поставить апостиль.
  Апостилированию не подлежат коммерческие
документы, в том числе контракты или инвойсы, которые,
например, в Российской Федерации легализуются в
Торгово-промышленной палате.  

Литературный перевод
Компания предоставляет услуги литературных
переводчиков и литературных агентов.
  Литературный (или художественный) перевод – это вид
перевода, который считается одним из наиболее
сложных. От юридического, научного и технического он
отличается тем, что литературный переводчик должен не
только сделать правильный подстрочник но и сохранить
авторский стиль, донести до читателя, не способного
прочесть произведение в оригинале, мысли автора,
скрытые в тексте его обращения к читателю.  
         
Переводчик, занимающийся литературным переводом,
должен обладать чувством стиля, быть внимательным к
деталям, обладать историческими знаниями эпохи, в
которой творил автор.

Предоставление гидов-переводчиков
Компания представляет гидов-переводчиков для
знакомства с главными туристическими, культурными и
историческими достопримечательностями, (магазинами,
музеями, выставками, спортивными сооружениями,
тетрами и т.д.)

Обучение иностранным языкам.
Компания предоставляет услуги обучения иностранным
языкам билингвальными преподавателями - носителями
языка которому они обучают. Обучение может
проводиться в форме индивидуальных и групповых
занятий.
Индивидуальное обучение является наиболее
оптимальной формой, если:
•  у Вас нет возможности посещать групповые занятия из-
за напряженного графика работы
•  у Вас есть необходимость овладеть языком в сжатые
сроки
ПРЕДЛАГАЕМЫЕ УСЛУГИ
        English